|

The rise and rise of little voice
Despite hostility
from male critics in her native China, Xiaolu Guo's harrowing,
intimate novels have made her one of the country's most successful
literary exports. She tells Laura Barton why she came to Britain
Laura Barton
Thursday May 13, 2004
The
Guardian
Beneath her blunt-cut fringe, Xiaolu Guo's eyes move around the
room, over the coffee cups and the pale walls to the long window
with its view over a damp, pigeon-grey
London.
She is calmly beautiful, tiny and intense; a kernel of a woman. At
the age of 30, she is already an accomplished novelist, essayist,
screenwriter and film-maker, well known in her native China. In
Britain, however, her reputation so far has extended only to her
short film Far and Near, which won her the ICA/Becks Futures prize
in 2003. But this may be about to change, with the translation into
English of her novel Village of Stone, the tale of an unfulfilled
young woman living in Beijing.
Xiaolu's own story, like that of Coral, the protagonist of her
novel, began in a small fishing village in a remote part of China -
in that "tiny corner of the sea that, on a map of China, appears as
nothing more than a deep blue stain, with no air or shipping routes
to link it with anywhere else", as she describes it in Village of
Stone. Like her narrator, Xiaolu lived with her grandparents until
she was eight years old. It was an austere and deeply conservative
environment, the community steeped in Chinese tradition: her
grandmother, a child bride, still bound her feet, and Xiaolu recalls
the long white cloth laid out on the floor on washing day, and her
"tiny, twisted feet".
The only reading matter in the village was Mao's Little Red Book of
quotations. "Nobody would read a book, and they had never heard of a
machine called TV. I mean, we didn't have this" - she looks up at
the light bulb - "this bubble light. I remember when I was a child I
would stand on the beach, and across the water from our village was
Taiwan - they were the enemy of China - and at night, if the wind
was not strong, you could hear the radio music from Taiwan. You
couldn't hear the lyrics, and Taiwanese is a different language -
it's quite soft. But you're standing there the whole night,
thinking, 'God, such beautiful music!' I think that's the only
cultural input I had. It made you think: what would it be like to
leave the fishing village?"
Her childhood was laced with violence. Her grandparents, she says,
weathered a physically tempestuous relationship, and when Xiaolu
moved back to live with her parents, her mother often beat her,
"because in the countryside, girls are just not valuable". She was a
difficult child, she says, awkward and distant, "because I didn't
know what love was. I didn't have anybody to love, or anybody to
love me". At the age of 18, displaying considerable chutzpah, she
decided to leave the village and take herself as far away as she
could, to Beijing. There she studied at the
Film
Academy, supporting herself by writing scripts about cop car chases
and disgruntled mothers-in-law for TV soap operas. At the academy,
she immersed herself in film, trying fervently to catch up with
fellow students who regarded her as "the little peasant" whose
knowledge of film amounted to crumbs. "You don't know about Jean-Luc
Godard?" they would ask her. "You never heard of David Lynch
before?" And then, as she describes it, "I really kind of got into
the big swimming pool."
She graduated in 2000, and began a period of unpaid work on film
sets. To keep the wolf from the door, she decided to write a book.
"People say, 'Oh you must be really passionate about writing,' but
for me it's from hunger," she says unapologetically. "And I gave
myself a deadline. I said, 'OK, so this novel has to be finished by
the winter.' " She was fairly confident of being published: China
has a lot of publishing houses. "It is," she says, "a very literary
country."
Even so, she found that her work was slightly at odds with the
traditional Chinese literary canon. "In China we adore big
historical novels," she explains. "To write that is to dedicate your
own little life to the big party, to China, to the big continent. We
sacrifice ourselves to it." Not surprisingly, people were somewhat
resistant to her quiet novels, with their hugely personal themes of
love, yearning, and the darker side of relationships.
"My father was an artist, and his generation, the older generation
of artists, they could never focus on themselves," she says. "They
worked for the government all their lives, and they dedicated their
lives to communism. Whenever they painted or wrote about themselves
they were told, 'You have too much self-regard, you're too
bourgeois.' The great art was art that was dedicated to others."
Chinese male critics have not been altogether kind about this new
generation of young women authors keen to write about their private
lives, such as Wang Any, Tie Ning, and internet sex columnist Mu
Zimei: "They say, 'Oh God, she never looks at other people's lives.'
"
Despite this, Xiaolu managed to forge a successful career as a
film-maker and novelist in China. But in 2002, with five novels
published, she began to feel unsure of her direction. "I was stuck,"
she says. More than anything, she found her personal life at odds
with her career as an author. "I spent four years in one
relationship and then another four years with another man, and I
wrote books in that time. And then another four years with another
man, and I wrote another couple of books," she explains. "But the
problem is, all that time you live inside the house and you live
with a man and you don't have a new life at all, you have no
external influences ... and that can be really destructive."
She illustrates the dilemma by sketching it out on the tabletop.
"You put writing and men in the same place," she says, setting her
hands side by side. "And if you don't have men, do you write?" She
raises her left hand. "And if you can't write, do you find a man and
love him?" She lifts her right hand. "And it's a totally different
thing - your career and your love life." Her hands sit on the table
for a while, as if the matter is still unresolved.
Two years ago Xiaolu moved to Britain on a scholarship from the
British Council to study documentary film-making at the National
Film School. "I wasn't interested in studying film," she admits. "I
wanted to write. I thought, 'OK, I want to get out, I want to leave
China and just write for a year.' But then I ended up coming here to
make a film ... I made [Far and Near, about a Chinese writer
arriving in Britain for the first time] in two weeks. I'm standing
there with all this wind and these cars and the cameras and I'm
thinking to myself, 'Ohh, I want to go back to writing.' "
In
a reversal of the situation at home, it is China's female writers,
not their male counterparts, who are most successful and widely
known outside China - novelists such as Jung Chang and Hualing Nieh.
"I think," she says, with the air of someone who has thought this
through many times before, "Chinese women novelists have somehow
been symbolic of the Chinese traditional culture. They write about
bound feet, concubines, about these traditional Chinese women's
lives that are symbolic of old China, and which can be really exotic
[to the western reader]." But she thinks it is the fact that she
and other contemporary women writers now choose to write from their
own experience and their own perspective - not an invented idea of
old China - that has made them more popular outside their native
land. "Chinese male writers like to write histories of China or of
war, which is quite difficult for the west. When westerners start to
read about China they can't so easily get into the political drama,
or the civil war. So when the female writers say, 'My mother used to
... ' it's so emotional, and it's so much easier for the west to
understand."
Perhaps this growth of interest in Chinese women's literature simply
stems from the fact that they are more interested in and engaged
with the world. They are perhaps not so willing as their male peers
to, in Xiaolu's words, "dedicate their own little lives to the big
party". Her own writing is full of the thrill of someone who is
finally able to separate her own personal history from that of her
country. "After some years I'll go back," she says. "But first I
want to discover myself, to see my reflection, to see what I can do
if I don't live in China for a while. Because when you're in China,
the big, big Chinese voice overwhelms your own."
·
Village of Stones by Xiaolu Guo is published by Chatto & Windus,
price £12.99.
Guardian Unlimited © Guardian Newspapers Limited 2004
More information about Xiaolu can
be found at her web site:
http://www.guoxiaolu.com/ |